Uspoloassn.su

Модные новинки
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Молдавско-русский словарик; народный; вариант

Молдавско-русский словарик — "народный" вариант

.
Ай о мутрэ де ымпингэтор де вагоане — чего делаешь морду кирпичом?
Ай паступит жестоко ку ащела — ты поступил с тем (с ним) жестоко.
Ам зависнит — хорошо провели время.
Ам загудит — мы провели культурно меропртятие с потреблением большого количества алкогольной продукции.
Ам замутит ун движняк — организовали прелестную вечеринку.
Ам крэпат ерь о банкэ ди трий литри де апельсине мурате — съел вчера три литра маринованных апельсинов.
Ам кэлкат пе бек — ошиблась.
Ам ниште сурорь — парашуте — у меня легкомысленные сестры.
Ам о лажэ — у меня что-то не получается.
Ам пьердут оринтеровкэ — ошибся адресом.
Ам репарат щётчику ку пльоскогубцэ шы отфёрткэ — я отремонтировал счётчик при помощи плоскогубцев и отвёртки.
Ам сэ еу Берлину — кажется, у меня могут быть неприятности.
Ам тарчит ынтр-аюря — я долго и бесплодно ждал.
Ам фэкут объяснение — я объяснился.
Амуш кынд ц-ой звездани уна, те-й рэстурна ку педалиле-н сус! — сейчас как стукну раз — свалишься.
Анекдоате — анекдоты.
Аншланг — передача «Аншлаг».
Апэ каре фаще ын нас зыр-зыр — газированная минеральная вода.
Апэ минералэ каре фаще фсссссс. — газированная минеральная вода.
Атстыло — остыло.
Ау фэкут тэт не по человеческий — всё сделали плохо.
Аузь фа (мэй)? — прошу прощения, ты меня слушаешь

Б
Базар сэ ну щие — без разговоров!
Базару-й морт! — разговор окончен!
Базарурь — разговоры.
Бармэний — бармены.
Батоане — батоны (хлеб).
Бизнэсмэний — бизнесмены.
Бля! — непереводимое выражение.
Батиньщ — ботинки.
Братфауа — братва (жарг.).
Бэй, ай совисти — имей совесть.
Бэй, врей ла опоркэ? — (обращение стража порядка) ты что, захотел в участок?
Бэй, дуракуле — ну ты, необразованный!
Бэй, имей шы ту олякы де совисти. — ты тоже имей совесть.
Бэй, ту н-ай совисти ‘н кап! — у тебя нет совести.
Бэй, ту требу сы щий миниатюрная баба — тебе надо бы похудеть.
Бэй. Воргеск дин маршруткэ — алло, я еду в маршрутке

В
Вахтэ — вахта.
Включеште радю — включи радио.
Возможностя — возможность.
Вот ту ганешть! — не ври мне.
Вреу сы поздравлеск шы сы передау привет. — хочу поздравить и передать привет.
Г
Глючеште мэйлу — неработает Е-мэйл.
Гороскопул — гороскоп.

Грэешть ла молдавский лимба? — говоришь по молдавски?
Гура’н гипс! — Слушайте! Заткнитесь, пожалуйста!

Д
Да щи, ешть горячий парень? — ты что, такой серьезный?
Да щи, ц-ай луат брызговищь ной? — ты купил новые брызговики?
Дакэ сынтем пацань, апу сынтем пацань до конца — будьте последовательными, джентльмены.
Дапу ка-а-анешна — мда, как же. (отрицание).
Даци-нь препаратул щяла пентру копкий — дайте мне вон то лекарство для детей.
Даць ние ниште печанэ — дайте мне какого-нибудь печенья.
Девчонжиле — девчонки.
Деньди — деньги.
Досфидание — до свидания.
Думнявоастрэ авець сырнищь сау зажигалкэ? — есть ли у вас спички или зажигалка?
Дэ ние каструля щея — дай мне ту кастрюлю.
Дяму сынтем как-бы ла остановкэ — приближаемся к остановке автобуса.

Е
Ел мэ кумареште — он мне надоел.
Еу на постой кыштиг — я всегда выигрываю.
Еу пот сэ атвическ, кэ ту ну ешть пацанкэ чоткоасэ — честное слово, ты не порядочная девушка.
Еу просто ну штю никэ — я ничего не знаю.
Еу трэеск ын каса щея два дробь трей — я живу в доме под номером два дробь три (2/3).
Еу ыс бронитанкин — я самый крутой.
Ешть ун мужык бун — ты хороший мужик.

Ж
Железный динць — железные зубы.

З
Закуреск — закурил.
Захадеште на шару — вход бесплатный.
Зашнуруй шнуроащь ла ботинка — завяжи шнурки.
Значок де октомбрел — октябренский значок.
Зубилеле — зубы.
Зэщи киле де малинэ — десять килограмм малины.

И
Ибунэ идея — хорошая идея.
Изюминкэ с-о стрекат — потерялась главная мысль.
Й-ам пасфитит ун кынтек — я посветил ей песню.

К
Капика — деньги. Иногда мелкие.
Кирожки ку нясэ — пирожки с мясом.
Котлетчь ку горчицэ — котлеты с горчицей.
Крез кэ еу мэ жмотеск? — ты думаешь, что я жадничаю?
Красовщь московские — кроссовки синего цвета, с белыми полосами а-ля «Адидас», сделанные в Москве в подпольных условиях.
Крышэ — крыша.
Кульоащиле — кульки (небольшие, чаще всего одноразовые).
Кум житуха? — как жизнь?
Кум сэ ажюнг ла больница републиканэ? — как мне добраться до республиканской больницы?
Курэцэ унгийле де грязь — почисть
Кынд ерам пе ла садик — когда я был в детском саду.

Л
Ла диминяца мэ похмелеск — утро настало, я похмеляюсь.
Ла кругавая лынгэ заправкэ — на кругу возле заправки.
Ла мине ну се открывеште — у меня не открывается.
Ла мине сы канческ импульсурили — у меня заканчиваются импульсы на мобильном.
Ла оприре оприць — остановите на остановке.
Лавандос — много денег.
Ласэ кэ ну-й ла север — не так уж и холодно, как ты утверждаешь.
Левандос — ничего не получается, денег нет.
Лынгэ ключатель — возле включателя/выключателя.

Читайте так же:
Туник дмитрий сергеевич банк

М
М-ай убедит — (ты меня) убедил (а).
М-ам влюбит — я влюбился (влюбилась).
М-ам грузит — я немного растерян.
М-ам подключит ла интернет — я подключился к интернету.
М-ам простудит ши кашлееск — а простудился и кашляю.
М-ам удивит фоарте мулт — ты меня сильно удивил (а).
Марш за дверь полнастью — покиньте помещение, пожалуйста.
Машына-й ла стоянкэ — автомобиль на стоянке.
Мобилник — мобильный телефон
Мотоцыклэ — мотоцикл.
Мутить юбирю — завязывать любовные отношения; флиртовать.
Мэ дук сэ-мь фак кастрацие ла пэр — иду стричься (в парикмахерскую).
Мэ прицыпеск — прицепился.
Мэ сохнеск дупэ тине — я сохну по тебе.
Мэ, щи, ешть свободный художник? — Ты думаешь, что можешь делать все, что тебе вздумается? (обычно при обращении к более культурному человеку)
Мэй — 1) обращение к мужскому полу; 2) постоянный припев в народных песнях.
Мэй, уэй, бэй — обращение к мужскому полу.
Мэй, фильтруеште базарул — думай, что говоришь.

Н
Накотеште няч — (футбольный термин) пасуй!
Нам возможнасти — нет возможности.
Н-ам ку щини сэ мэ паделеск — мне не с кем поделиться.
Н-ам светэ — нет электричества.
Не имеет назначения — не имеет значения.
Не ломай постеля! — не мни постель!
Не-ам тусуит — отдохнули.
Не улыбка мне здесь,бэ. — не улыбайся мне тут!
Ни с-о ынфлат нырка — я немножко совсем пьяный/пьяная.
Ниште фонарищь — фонарики
Нищь о датэ н-ам смехуит аша де таре — ни разу так сильно не смеялся.
Ну фащь нишь о движение — (если вопрос) Ты не организуешь вечеринку на праздник?; (если угроза) Не пытайся меня обмануть.
Ну штю щи с-о случит — не знаю что случилось.
Ну-нь фэ пневмоние ла кап — не долби мне мозги.
Нь-о атключит свету — мне выключили свет.
Нь-о падагривит ун мобилник — мне подарили мобильный телефон.
Ня-й пус фуста ын кап ши м-ай амэжит — я отдалась тебе по любви, а ты меня обманул!
Ням пазнакомлит — мы познакомились.

О
О пивэ — одно пиво.
О порнит ун пацан, шы кум вдарил огин раз, ши еу потерял сознательностя — ударил меня парень, я сознание потерял.
Окнэ — окно.
Оприць ла остановкэ — остановите на остановке.
Органуриле — органы правопорядка.

П
Падружь — девушки.
Пасеште — 1. Дай пас (футбольное); 2. Следи. Следит (шпионское).
Пацан ку Волгэ дутая — завидный жених, с машиной.
Пацан путёвый — хороший пацан.
Пацан, бикса чоткие — парень, девушка (нормальные, порядочные).
Пентру нафига? — зачем?
Перезарежеште — перезаряди.
Писнюхэ — песня.
Поставь глаза на доску ши смотри на меня — не отвлекайся.
Прагон — ошибка, конфуз.
Признаеск падружь ка тине — мне нравятся такие девушки, как ты.
Призул — приз.
Прикалеште — приколись.
Прикольный жоакэ — хорошая игрушка (компьютерная).
Придсидатель — председатель.
Пупэ-л суб мышкэ — это безнадежно.

Р
Рыдзынка — резинка.

С
Сабащиле! — собаки (укоризненно).
Сабиреште — собери.
Секонхэнд — скинхэд.
Следеште базарул тэу — следи за своими словами.
С-о спарт о трубэ — прорвала труба.
Средство пентру таракань — средство от тараканов
Старищь — старики.
Супэрат канкретно — сильно обижен.
Сфитильнику сфитеште — горит лампа.
Сы грэгеште — торопится.
Сынгурэ? — что вы желаете? (обращение к клиенту, независимо от его пола).
Сэ кормешть кынеле — накормишь собаку.
Сэ щий пе шнур — жди моего звонка.
Сэ-й передаешть ун привет — передай, пожалуйста, ему привет.

Т
Таблетчь — таблетки.
Тормозиць ла остановкэ — будте добры, остановите на остановке.
Точкэ — место, где продается вино на розлив.
Требуе сэ те здаровешть ку пацаний — с пацанами нужно здороваться.
Ту ай кликухэ? — у тебя есть кличка?
Ту ай козявщь ын нас — у вас в носу козявки.
Ту ай мулты перхотя — ты не пользуешься шампунем против перхоти?
Ту ай сфетэ акасэ? — Ну, сфетэ с-о дус. — У тебя есть в доме свет? — Нет, в доме нет света.
Ту ауз, щи-ц базареск еу цые? — ты слышишь, что я тебе говорю?
Ту ганешть — ты преувеличиваешь.
Ту ешть конченый — ты потерянный человек.
Ту ешть путёвый — ты везучий.
Ту ешть соседу меу? — ты мой сосед?
Ту ешть старший аищя? — ты здесь старший?
Ту задаешть пре мулте вопросурь — ты задаешь слишком много вопросов.
Туфтауа — туфта.
Тфорогу — творог.
Тырые огял — малообеспеченный человек.
Тэт о сэ щие классна — всё будет хорошо.
Тэт ый кульна — всё замечательно.
Тэт ый чоткос — все классно.

У
Увеличь музыка — сделай погромче.
Ун пацан таре-таре крутой — классный мальчик (выражение девушек).
Унде ай затемнит стеклеле ла машинэ? — где ты затонировал стекла твоего авто?
Унди-й мобилнику неу? — где мой мобильный телефон?
Унеле артиколе дин газета яста те апукэ де живое — некоторые статьи в этой газете просто хватают за душу.
Училкэ, профэ — учительница.
Уэй, аиста ый свой пацан — свой человек.
Уэй, Гицэ, дэ ние ту путылка щея ку апа минералная — Гицэ, дай мне, пожалуйста, ту бутылку с минеральной водой.
Уэй, да щи, ай паспорт? — у тебя что, даже паспорт имеется?!
Уэй, пацань, хай сэ не померим тэц ку пол-литрэ — без пол-литра нам не обойтись.
Уэй, прикинь! — представь себе!
Уэй, ту штий базару? — ты знаешь о чём речь?
Уэй, ту штий де слежка аста? — Ты знал про эти движения?
Уэй, щи, ай сомнений?! — у тебя сомнения?

Читайте так же:
Стрейчевые джинсы растянулись после стирки что делать

Ф
Фа — обращение к женскому полу.
Фа, врей морожыны? — любимая, хочешь мороженого?
Фоарте хороший — очень хороший.
Фэрэ апределитель — потерянный человек.
Фэрэ слежкэ — не следи за мной.

Х
Хай ла озерэ — пошли к озеру.
Хай с-о заганим — давай продадим.
Хай сэ не кэрнэцим ла дискострелкэ ку дискотёлщь — давай поколбасимся на дискотеке с девушками.
Хай сэ не кэрнэцим олякэ! — Давай поколбасимся.
Хай сэ не сабирим — давай соберёмся.
Хай ш-ньом разбери — давай разберёмся.
Хай ш-ньом скентуи — давай дружить. До гроба.
Хай ш-ом убиви мозгу — Давай покурим конопли.

Ц
Цине о паздравление шы дин партя мя — прими поздравления и от меня.
Ц-о венит о саабщение? — ты получила смс-сообщение?

Ч
Чесноковыдавилкэ — кухонный прибор для давки чеснока

Ш
Шлёмбанцы — шлёпанцы.
Шо лезешь на гард?! Ешть къор, не видишь поарту. — зачем лезешь через забор? Ворота левее!
Шпаргэлщь — шпаргалки.
Штий щи де красиво?! Ам афигит. — знаешь как красиво?! Я обалдел.

Ш
Шлёмбанцы — шлёпанцы.
Шо лезешь на гард?! Ешть къор, не видишь поарту. — зачем лезешь через забор? Ворота левее!
Шпаргэлщь — шпаргалки.
Штий щи де красиво?! Ам афигит. — знаешь как красиво?

Щ
Щас возьму кулак в руку — угроза.
Щи буксуешть? — чего тормозишь?
Щи ешть аша де зверский? — не прикидывайся «крутым».
Щи ешть спэриет ди таракань — ты чего такой закомплексованный?
Щи жук май ешть! — какой скользкий тип!
Щи кидос ый аищя ла вой! — меня обманули в вашем магазине!
Щи класный причёскэ — какая прикольная стрижка (причёска).
Щи мэ позорэшть ту пе мине? — почему ты меня позоришь?
Щи с-о случит ку тине? — что с тобой случилось?
Щи ти придерешть? — чего придираешься?
Щи тормозэшть? — почему смущаешься?
Щи шифрованная май ешть — какая ты скрытная.
Щи, ай здвигурь? — ты не в своем уме?
Щи, врей базар ку стрелкэ? — хочешь нарваться на неприятности?
Щи, ешть копкил в душе? — Ты ребёнок в душе?
Щи, ешть пуп земли? — что, самый важный, да?
Щи, мэй, ешть пэлит де авиоане! — у тебя не в порядке с головой?
Щи, мэй, ц-ай пердут компасу? — Дорогой, ты обещал вернуться раньше.
Щи, н-ай никэ настраение? — что, нет настроения?
Щи, ти крез маре мачо? — думаешь, ты меня удовлетворишь?
Щи, ци с-о скулат манка-н кепт? — думаешь, ты неотразим?
Щи?! — Будьте добры, повторите, пожалуйста, вышесказанное вами.
Щи-й ди клёвый сайту иста а востру! — какой замечательный ваш сайт.
Щи-й ку приколури естя? — что это за издевательство?
Щи-й ку тине, паркэ ай кикат дин зарзэре — у тебя не всё в порядке с психикой?
Щини н-о передат ун леу? — Еу ам передат! — (в маршрутке) Кто не передал лей? — Я передал(а).
Щини-й начальник пи здания аста? — Кто главный в этом доме?
Щинщь бутылщь ди пивэ — пять бутылок пива.

Ыл вреу пе тат-ту аищя ши аму-я! — завтра с родителями в школу!
Ыц докажеск юбиря мя — я докажу тебе мою любовь.

Немного похабной латыни

Варианты изречений, изучаемых на первых курсах мединститутов и медицинских академий, передающие общий смысл русских фраз:

Penis vaginae lupus est — «Х.. п. е волк».

Non vulvam non Rubrum Legionem (No vagina no Reda Cohorta) — «Ни в п. у, ни в Красную Армию».

Penis longa basis vitae est! — «Длинный х. — основа жизни».

Longus penis vitae brevis est! — «Длинный х. — короткая жизнь».

Femina in vino non curator vagina — «Пьяная баба п. е не хозяйка». Правильно: Femina in vino curator vaginae non est.

Fallus in frontalus — morte momentalus — «Х..м по лбу — мгновенная смерть». Правильно: Fallus in frontem est mors momentana.

Non est medicina sine vodka et vino — «В медицине без бухла — никак». Обыгрывается, что характерно, уже латинское изречение «Non est medicina sine lingua latina», то есть без латыни доктору тоже тяжко. Хотя водку логичнее звать «аква витэ», но размер нарушается.

Читайте так же:
Где снимали черные бушлаты

Coito ergo sum — «Совокупляюсь, следовательно существую». Парафраз афоризма Рене нашего Декарта «Cogito ergo sum» («Мыслю, следовательно существую»). Правильно, но не в рифму — «coeo ergo sum».

Dentis fugere — in ore non dare — «Зубов бояться — в рот не давать»

Fortuna non penis, in manus non recipe — «Удача не х. рукой не ухватишь»

Per rectum ad astra — «Через задницу к звездам». Обыгрывается выражение «Per aspera ad astra» (Через тернии к звёздам). Вариант: Per aspera ad anum — «Через тернии в жопу», как вариант — Per rectum ad aspera.

Homicus logicus dolboebicus — «Человечеству присуща глупость».

Non limitus homicus dolboebicus — «Нет предела человеческой глупости».

Bardus nuptula caussa (causa?) penis fractura — «Сдуру можно и х. сломать».

Lupus timere — in silvis, non coitae — «Волков бояться — в лесу не е. ся».

Забавная латынь
Cacatum non est pictum! — "Насрано — не значит нарисовано" (варианты перевода: "Срать — не рисовать", "Нагажено — не нарисовано", "Испражняться — не значит рисовать"). Другие варианты перевода и попытки выяснить историю этого выражения см. здесь: http://avva.livejournal.com/523188.html

Fortuna non penis, in manus non recipe — "Судьба — не х. в руке не удержишь" (варианты: "Удача — не член, в руки не возьмешь", "Счастье — не х. рукой не ухватишь")

Lingua latina non penis canina est — "Латынь — это тебе не хрен собачий" — очень старая школярская шутка. Суть в грамматической ошибке,которая и создает рифму (надо — caninus).

Femina in vino non curator vagina — "Пьяная баба — своей п. не хозяйка" (вариант: "нетрезвой женщине трудно сохранить свою честь")

На Лурке есть целая коллекция:
Penis vaginae lupus est — «*** ****е волк».

Non vulvam non Rubrum Legionem (No vagina no Reda Cohorta) — «Ни в ****у, ни в Красную Армию».

Penis longa basis vitae est! — «Длинный *** — основа жизни».

Longus penis vitae brevis est! — «Длинный *** — короткая жизнь».

Femina in vino non curator vagina — «Пьяная баба ****е не хозяйка». Правильно: Femina in vino curator vaginae non est.

Fallus in frontalus — morte momentalus — «***м по лбу — мгновенная смерть». Правильно: Fallus in frontem est mors momentana.

Non est medicina sine vodka et vino — «В медицине без бухла — никак». Обыгрывается, что характерно, уже латинское изречение «Non est medicina sine lingua latina», то есть без латыни доктору тоже тяжко. Хотя водку логичнее звать «аква витэ», но размер нарушается.

Coito ergo sum — «Совокупляюсь, следовательно существую». Парафраз афоризма Рене нашего Декарта «Cogito ergo sum» («Мыслю, следовательно существую»). Правильно, но не в рифму — «coeo ergo sum».

Dentis fugere — in ore non dare — «Зубов бояться — в рот не давать»

Fortuna non penis, in manus non recipe — «Удача не ***, рукой не ухватишь»

Per rectum ad astra — «Через задницу к звездам». Обыгрывается выражение «Per aspera ad astra» (Через тернии к звёздам). Вариант: Per aspera ad anum — «Через тернии в жопу», как вариант — Per rectum ad aspera.

Homicus logicus dolboёbicus — «Человечеству присуща глупость».

Non limitus homicus dolboёbicus — «Нет предела человеческой глупости».

Bardus nuptula caussa (causa?) penis fractura — «Сдуру можно и *** сломать».

Lupus timere — in silvis, non coitae — «Волков бояться — в лесу не ****ься».

Penis crescit caput nescit — «*** растёт, а ума не прибавляется».
А вот часть коллекции Эрика Лобаха:

"в моей коллекции этих крылатых выражений, необходимых чётким пацанам каждый день, — около тысячи, при том сам я автор только восьми из них, а остальные — плод большого научного труда целого коллектива учёных.

Продолжу дело, начатое в ноябре и прерванное независимыми от меня обстоятельствами — и буду регулярно публиковать этот список частями. А вы заучивайте — и готовьтесь к экзамену.

Sic vives – "Вот так и живем"

Oho, decem! – "Опа, чирик!"

Auscultare tu, ipse mentis quod?! – "Слышь, ты, самый умный что ли?!"

Ex animo – "От души"

Frater, noli concitare, indigna non est – "Не гони, брат, она того не стоит"

Frater cum frater fundamentum est – "Брат за брата, так за основу взято"

Tunc juvenis aderat, et nunc abest – "Был пацан, и нет пацана"

Auscultare tu, viva lassare?! – "Слышь, ты, жить надоело?!"

Causa frater et causa cavaedium – jaculari prope – "За братву и за двор – стреляю в упор"

Quare maestus es, bene communicatur – "Ну чё ты начинаешь-то, нормально же общались"

Ite huc, ego habeo tuus asinus – "Иди сюда, и я надеру тебе задницу"

Читайте так же:
Эстонские узоры для вязания варежек

Memento frater unum phrase: "erunt omnia autem non statim" – Запомни, брат, одну простую фразу: "Всё будет, но не сразу""

Canite ad iecur et loqui potest non – "Один удар в печень отбивает дар речи"

Melius est enim mori quam amicum vigilum – "Лучше землю жрать руками, чем с ментами быть кентами"

Gratias mom quod dad ego autem et natus sum puer – "Спасибо матери с отцом, что я родился пацаном"

Fraternal amicitia – "По-братски"

– Quid est, frater vis? – "В чем сила брат?"
– Potentia autem veritati – "Сила в правде"

Non capio, quid est – "Я слишком стар для этого дерьма"

Furca in oculo vel iterum in asino? – "Вилкой в глаз или в дупу раз?"

Quis non cum nos, ille sub nos – "Кто не с нами, тот под нами"

Anum tibi vellet, canis – "Анус себе дерни, пёс"

Cor leae, aspectus lupae – "Сердце львицы, взгляд волчицы"

Qua aut es ex dioecese? – "Ты с какого района?"

Ministerium publicum saluti populi tuendae non sum, ut non praedicabo – "Я не Минздрав, предупреждать не буду"

Erro patris, pulcher matris – "Папин бродяга, мамин симпатяга"

Ab schola doctrina recipi, in platea superesse docus sum – "Школа дала образование, улица научила жизни"

Baro mammuthus non est, ut emori non erit – "Лох не мамонт, не вымрет".

Портал Проза.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Проза.ру – порядка 100 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более полумиллиона страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+

Венца трамадрутюн перевод с армянского Немного об одежде

Zheshti merats = Умираюший по металлу
смысл — любит кататься на машинах

Zheshtvem mashnid mej = Стану металлом в твоей машине
смысл — сяду в твою машину

Mernem jigyarid = Умру на твоей печени
смысл — . непереводимо, что-то на подобие — "Цавд Танем"

не правда:danu:
место расположение джигяр ещё не обнаружена:haha1:

згуш кктсес вотит аканйет кури :хи: Артивчик переводи ти у нас переводчик

Мукик джан не совсем понял это слово.. напиши еще, пожалуийста, и переведу 😛 :party:

Ачqд Луыс!! = Твой Глаз Цвет!!
смысл — поздравляю!!

Неа: свет твоим глазам. Или просто: глазам Лампушка :p

Мукик джан не совсем понял это слово.. напиши еще, пожалуийста, и переведу 😛 :party:

згуш кктсес вотит аканджет кури . hi:

керанк кштцанк кштльмнцанк- говорят некоторые после того как плотно покушают

згуш кктсес вотит аканджет кури . hi:

:haha1: :haha1: :respect:

осторожно — упадет на ногу, ухо опухнет!!

=свет твоим очам :puchik:

:pardon:
я делал дословный перевод..
"свет твоим очам" — будит "ачкерид луйс"
:puchik:

Маргарян, это случайно не карабахский диалект?:hm: Такой знакомый. shuffle:

Ты про какое выражение?

Переведите мне, пожалуйста, следующие слова: "кнкуш эак". Буду благодарна.

это "милое(нежное) создание" :puchik:

это "милое(нежное) создание" :puchik:

керанк кштцанк кштльмнцанк

И это выговаривает кто-то? :tik:

Бан асир, те визд чтац? — Ты что-то сказал или шея у тебя хрустнула? Значение: сиди и молчи )))

ахахахахаххаха..ес верджн ер ))))))))))))))):rolf: :rolf: :rolf: :rolf:

Zheshti merats = Умираюший по металлу
смысл — любит кататься на машинах

Zheshtvem mashnid mej = Стану металлом в твоей машине
смысл — сяду в твою машину

сранк чей лсел..вах@ гнам асем мернен. rolf: :rolf: :rolf:

А ещё говорят не ашкт люс,а "Ашкт фанарь" более модернизированно" :rolf:

апэ техэ чес берум?:smiles:
ехунг унес глухэт кори
урин у бардин амен март ира дардин

де переведите мне:boast::P

апэ техэ чес берум?:smiles:
На место не ставишь? Что не признаешь(не узнаешь)?

ехунг унес глухэт кори
имеешь ногти, чеши свою голову. Типа — спасение утопающих, дело самих утопающих.

урин у бардин амен март ира дардин
Ива и тополь, каждый по своим делам. Каждый пусть занимается своими проблемами.

де переведите мне:boast::P

Одуванчик, вспотел пока перевел. 😛

Ива и тополь, каждый по своим делам. Каждый [-]пусть[/-] занимается своими проблемами.

Одуванчик, вспотел пока перевел. 😛
ничего, через пот выходят шлаки:smiles:

ничего, через пот выходят шлаки:smiles:

Ми hател 2 ншанакеир:P

Врад джан вот тебе домашнее задание:brows:

ацан hавэ кчкчан клини:brows:

hави пахустэ, минчев тарна:brows:

сиро hасакэ,-ерджанкутюн э.:inlove:

гехацун инчканел епес, аканджнерэ hум кмна))))))

крви меч чир у чамич чен бажанум))))

Читайте так же:
Прямой эфир бридж ин тайм

пахи мармант гетиц))))

глухс ми хартуки))))))))

ов алари, воч далари))))))))

Врад джан вот тебе домашнее задание:brows:

ацан hавэ кчкчан клини:brows:

hави пахустэ, минчев тарна:brows:

сиро hасакэ,-ерджанкутюн э.:inlove:

гехацун инчканел епес, аканджнерэ hум кмна))))))

крви меч чир у чамич чен бажанум))))

пахи мармант гетиц))))

глухс ми хартуки))))))))

ов алари, воч далари))))))))

Непереводимый армянский фольклер. P:P:P:P:P:P

sere tarik chi hartsnum :inlove:

Հարցնում է , վրետ խաբար չկա. :haha1:

Непереводимый армянский фольклер. P:P:P:P:P:P

эт аларецир ха?:blabla:
всё переводится! надо постараться:)

всё переводится! надо постараться:)

эту задачу оставляю на вас))))

эт аларецир ха?:blabla:
всё переводится! надо постараться:)

Нет просто труд переводчика ценится не высоко.:dntknw:

Нет просто труд переводчика ценится не высоко.:dntknw:

сколько хотите за свои услуги?
и вообще щас никто не цениться:happy:

сколько хотите за свои услуги?
Сложно сказать.
Дело в том, что я не профессионал в этом деле и даже не любитель. И вообще меня эта работа не вдохновляет. Хотя я знаю армянский язык не плохо. Думаю, русским я владею лучше.
О чем это я? Да! Ну так вот, исходя из этого можно сделать вывод, что:

1. Для профессионального переводчика — это "раз плюнуть", зато он знает свою цену и цена эта должна быть не маленькая. Так как я в этом деле дилетант, то оплата, соответственно, должна быть не высокая, хотя от меня потребуется больше усилий и времени на ту же работу.

2. Армянский язык является одним из сложнейших языков в мире. Даже сам Байрон долгое время пытался выучить этот язык, но если мне не изменяет память, больших успехов не добился. И поэтому должны быть какие-то коэффициенты, с помощью которых можно вычислять стоимость перевода с того или иного языка.

3. Несмотря на то, что большинство участников данного форума армяне и многие из них знают армянский язык лучше меня и в конечом итоге могут раскритиковать мой перевод — стоимость данной работы от этого не должна страдать.

Перевод песни Ов сирун сирун

Флаг Армении, триколор, на ветру

Старшее и среднее поколение очень хорошо знает эту песню. Эстрадная интерпретация народной песни была популярна в СССР. В этой песни поется о любви к замечательной девушке, которая не сумела оценить обращенной к ней любви. Настоящая любовь не злопамятна…

«Ов, сирун-сирун (О, моя краса)» (муз. народная, автор эстрадной обработки — Арташес Аветян, сл. Левона Мириджаняна)

Текст песни в оригинале на армянском языке

Ով սիրուն, սիրուն, երբ որ ես կրկին,
Հանդիպում եմ քեզ իմ ճանապարհին,
Նորից այրում են հուշերս անմար,
Նորից կորչում են և՜ քուն, և՜ դադար:

Ով սիրուն, սիրուն, ինչո՞ւ մոտեցար,
Սրտիս գաղտնիքը ինչո՞ւ իմացար.
Մի անմեղ սիրով ես քեզ սիրեցի,
Բայց դու, անիրավ, ինչո՞ւ լքեցիր:

Ա՜խ, եթե տեսնեմ օրերից մի օր.
Դու ման ես գալիս տխուր ու մոլոր,
Ընկեր կդառնամ ես քո վշտերին,
Մենակ չեմ թողնի իմ կարոտ յարին:

Текст песни «ov sirun sirun» в транскрипции английскими буквами
Ov, sirun, sirun, inchu motetsar,
Srtis gakhtnike, inchu imatsar.
Mi anmegh sirov yes qez siretsi,
Baits du, anirav davatchanetsir.

Akh, yete tesnem orerits mi or,
Du man es galis tkhur u molor.
Enker kdarnam yes qo vshterin,
Menak chem toghni im sirats yarin.

Ov, sirun, sirun, inchu motetsar,
Srtis gakhtnike, inchu imatsar.
Mi anmegh sirov yes qez siretsi,
Baits du, anirav davatchanecir.

Ov sirun,sirun, yerb vor yes krkin
Hhandipum em qez im chanaparhin,
Norits ayrum en hushers anmar
Norits korchum en yev qun, yev dadar.

Ov, sirun, sirun, inchu motetsar,
Srtis gakhtnike, inchu imatsar.
Ov, sirun, sirun, inchu motetsar,
Srtis gakhtnike, inchu imacar.

Mi anmegh sirov yes qez siretsi,
Baits du, anirav davatchanetsir.

Текст песни «ov sirun sirun» в транскрипции русскими буквами

Ов, сирун, сирун, инчу мотецар,
Сытыс гахтникы инчу имацар.
Ми анмех сиров ес кез сиреци,
Байц ду анирав давачанецир.
Ми анмех сиров ес кез сиреци,
Байц ду анирав давачанецир.

Иск етэ ангам орериц мек ор
Ес кез андипем тхур у молор.
Ынкер кидарнам ес ко виштерин
Менак чем тохни им сирац ярин.
Ынкер кидарнам ес ко виштерин
Менак чем тохни им сирац ярин.

Ов Сирун Сирун…
Инчу Мотецар?
Сртис Гахникэ,
Инчу Имацар?
Ми Анмех Сиров,
Ес Кез Сиреци…
Байц Ду Анирав Давачанецир…

Ах Ете Теснем, Орериц Ми Ор,
Ду Манес Галис Тхур У Молор… (
Энкер К Дарнам,
Ес Ко Вштерин…
Менак Чем Тохни,
Им Сирац Ярин.

Перевод песни Ов сирун сирун

Ах, краса моя,
Ты Зачем Подошла?
Сердце У Меня
Ты Зачем Отняла?
Тебе Равной Нет,
Ох Как Ты Хороша!
Устремилась Вслед
За Тобой Душа…

Жизни Тяжкое Бремя,
Быстро Гаснет Страсть,
Но Теряет Время,
Над Любовью Власть!
И Пока Дышу Я
И Бежит В Жилах Кровь,
Лишь Тобой Живу Я:
Ты – Моя Любовь.

Знаменитая группа Pink Martini «ov sirun sirun»

Армен Дарбинян «ов сирун сирун»

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector