Uspoloassn.su

Модные новинки
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Crazy Frog

Crazy Frog

Crazy Frog (досл. «Безумный лягушонок», изначально известный как англ.  The Annoying Thing  — «надоедливая штука» [1] ) — компьютерный анимационный персонаж (лягушонок-певец), созданный в 2002—2003 году шведским дизайнером Эриком Вернквистом [2] [3] . Права на произведение были проданы рингтон-провайдеру Jamba! (Jamster) для использования в рекламе. Данная анимация была создана, чтобы сопровождать странный звуковой эффект, созданный 17-летним шведом Даниэлем Мальмедалем в 1997 году в попытке имитировать звук двигателя мопеда [1] [2] .

Crazy Frog стал широко известным после клипа 2005 года на ремикс «Axel F» (иногда упоминается как «Crazy Frog song», чтобы отличить от оригинала). Этот ремикс занимал первые места в рейтингах в Соединенном Королевстве, Ирландии, Турции, Новой Зеландии, Австралии и многих странах Европы. Последующие альбомы Crazy Frog Presents Crazy Hits и второй сингл «Попкорн» ( Popcorn ) также пользовались успехом во всем мире, и второй альбом под названием Crazy Frog Presents More Crazy Hits был выпущен в 2006 году. Crazy Frog также породил целый ряд товаров и игрушек, а также две видео-игры.

Содержание

История [ править | править код ]

В 1997 году 17-летний студент из Гётеборга Даниэль Мальмедаль опубликовал в Интернете свою попытку сымитировать голосом звуки заводящегося мопеда. Звукозапись широко распространилась в виде mp3 записей и флеш-роликов [1] . Даниэля пригласили на шведское телевидение, чтобы он повторил звук в прямом эфире [4] .

Позже, в 2001 году на этот звук натыкается Энри Квестинг, который решает использовать звук для продажи рингтонов. Выкладывая результат в интернет, он ещё не понимает, что создаёт настоящий хит. Ролик распространился по интернету, и это не могло остаться незамеченным.

Позже появляется компания Jamster, занимающаяся продажами рингтонов, и предлагает отправить ролик в мир музыки и получает на это согласие. Для начала компания Jamster решает, что «Надоедливая штука» — не лучшее имя для продаж, и поэтому персонаж получает новое имя — Crazy Frog («Сумасшедший лягушонок»). Сам создатель Crazy Frog’а кратко подчёркивал в интернете, что это вовсе не лягушка, и тем более не сумасшедшая.

Критика и цензура [ править | править код ]

В феврале 2005 года несколько зрителей выслали в Advertising Standards Authority (ASA, Британия) жалобы на рекламную компанию Jamster!, в которой Crazy Frog выступает частично раздетым и у него явно изображены гениталии [5] [6] . Также были жалобы на слишком частые показы персонажа, например, до двух раз каждый час в течение большей части дня, при этом некоторые каналы показывали его дважды за один рекламный блок.

ASA не предпринимала действий, указав, что реклама уже была классифицирована как неподходящая для вещания во время детских передач, поскольку содержит премиальный телефонный номер для покупки рингтонов, а также на то что каждый вещатель волен сам решать, с какой частотой ему следует демонстрировать рекламный ролик [7] . Позже Jamster! в ходе акта самоцензуры произвела пикселизацию частей тела персонажа, близких к гениталиям [8] .

В апреле 2005 года многие телезрители выяснили, что рекламируемая услуга представляет собой не единоразовую покупку рингтона, как можно было подумать исходя из содержания ролика, а постоянную подписку на сервисы компании [9] .

В мае 2005 были посланы новые жалобы в ASA. Интенсивность ротаций ролика превысила все рекорды, ранее существовавшие в Британии. По данным The Guardian, Jamster выкупила 73716 ротаций на всех каналах страны только в мае — в среднем 2378 ротаций в день — по цене в £8 млн, почти половина которых была потрачена на канал ITV. Около 87 % населения страны видело рекламу Crazy Frog в среднем 26 раз, около 15 % показов происходило дважды в рамках одного рекламного блока, и 66 % показов транслировались в смежных рекламных блоках. Около одной десятой населения просмотрело рекламу более 60 раз. Такая ситуация привела к тому, что значительная часть страны расценивала персонажа как нечто чрезвычайно раздражающее [10] [11] .

Несмотря на огромную популярность, хиты Crazy Frog вызывали у прослушавших их людей различные чувства по отношению к лягушонку и «его музыке». Это заметно по соотношению количества положительных и отрицательных оценок творчества Crazy Frog на YouTube. На одном только ремиксе «Axel F» при почти 2,2 миллиардах просмотров было поставлено 1,4 млн оценок «Не нравится» В комментариях под видео многие пользователи жаловались на то, что Crazy Frog «своим ремиксом убил их ностальгию». По их словам, «дело даже не в музыкальной части, потому что она звучит не так плохо, а весь ремикс портит сам Crazy Frog, издавая бессмысленные звуки». Хотя эти же самые «бессмысленные звуки» какое-то время были поводами для большого количества шуток в социальных сетях.

Читайте так же:
Джемпер adidas neva crew

Crazy Frog

На этой странице показываются непроверенные измененияВ этой версии ожидает проверки 7 изменений. Опубликованная версия была проверена 11 апреля 2017.

Wrar64.png A long time ago, in a galaxy far, far away.
События и явления, описанные в этой статье, были давно, и помнит о них разве что пара-другая олдфагов. Но Анонимус не забывает!

Crazy Frog (рус. Сумасшедшая лягуха , укр. Скажена жаба) , пшецк. Szalona żaba (Шалёна жаба)) — виртуальный персонаж, появившийся ещё в 2005 году, глупого вида трехмерное нечто, напоминающее лягушку в шлеме и с маленьким пинусом. Люто заёбывал в середине 00-ых, ныне благополучно забыт.

Содержание

[править] История

Magnify-clip.png

Magnify-clip.png

Своим появлением это существо обязано заграничному аниматору Эрику Вернквисту. Первый ролик, благодаря которому «Бешеный Фрог» стал популярен, представлял собой действо, в котором этот персонаж как бы сидел на воображаемом мопеде, издавая пердящие звуки, а потом улетал на собственных газах в великое неизведанное. Позже появился аудиотрек и клип к нему, где лягушка гоняла (опять же на своих газах) по футуристическому городу под минусовку ремикса темы «Полицейского из Беверли-Хиллс» (ремикс был сделан незадолго до этого группой Captain Hollywood), на который были наложены пожирающие моск гнусавые голосовые сэмплы.

[править] Популярность

Magnify-clip.png

Какое-то время визг безумной лягушки был одним из наиболее популярных в мире рингтонов. Были даже выпущены две видеоигры «Crazy Frog Racing» с графикой на уровне первой «PlayStation» и диск «Crazy Frog Ringtone»

В интернетах лягушка приобрела некоторую популярность в качестве персонажа, используемого в фотожабах.

Также группа «Красная Плесень» решила срубить бабла на сабже и выпустила альбом Crazy Fuck Dog — Cool Booms, в котором вместо лягухи рыгала и пердела голубая псина. На диске имелся flash-клип, в котором данная собачка умножала на ноль лягушку, отдаленно напоминающую Фрога. Этого группе показалось мало, и посему был запилен ещё один недоклип, где лягух катался на вполне видимом мотоцикле под музон из фильма «Убить Билла» и имел такой МПХ, что оригинал удавился б от зависти.

[править] Другие клипы и ремиксы

С приходом популярности Крейзи Фрога был запилен альбом «Crazy Hits» и сингл «Axel F», который вышел на кассетах, CD и (о, ужас) на виниле! Сэмплы Лягухи без мелодии, с мелодией, мелодия «Axel F» без сэмплов звучали из каждого телефона; ремикс гоняли по всем передовым радиостанциям, а клип гоняли по всем музыкальным каналам. Кто в те года уже имел мобилу, воспроизводящую видеоролики, смело закачивал Лягуху в виде клипа.

Видя такую неожиданную неебическую популярность Лягухи, авторы решили выпустить ещё один клип, на этот раз на песенку «Popcorn». Надо сказать, что песенка существовала задолго до и использовалась в одной из серий «Ну, погоди!».

Сюжет клипа заключался в том, что Лягух рыбачил, сидя в резиновой лодке, когда крючок его удочки вдруг за что-то зацепился. Фрог стал тянуть леску и свалился в море. Оказалось, что там разрабатывается новый робот, который должен Фрога уничтожить.

Подводные гоночки, весёлая мелодия, замиксованная сэмплами Фрога, и дебильная рожа сделали своё дело: клип опять стал мегапопулярным.

Были и ещё клипы, например, новогодний, где Лягух спасал Санту под мелодию «Last Christmas», мини-клип «Jingle Balls» и несколько других (замиксованный «Гимн Лиги Чемпионов», к примеру), найти которые можно на Ютубе.

[править] Всё новое — это хорошо забытое старое

  • * Axel F. полностью скопировано с Beverly Hills cop theme, датированой аж 1984 годом. К слову, полицейского из Беверли Хиллз (что из вышеуказанного фильма) ВНЕЗАПНО зовут Axel Foley, на что тонко и незаметно намекает название композиции. Скопипизженное «ускорение» существовало ещё до эпопеи с лягушкой: трек 2003 года.
  • Мало кто знает, что «звуки мотора» также пизжены из древней флэшки 2001 года (ЧСХ, встречались еще в 90-е во Флоппинете в виде простого звука). Эта флешка представляла собой злокачественное изображение неподвижного гоночного автомобиля Ferrari, смешно озвученного ускоренным человеческим голосом.
  • Похожий вокал в исполнении Алана Дубина звучит в песне Supermarket Monstrosity одной из первых грайндкор-групп Old Lady Drivers на их одноимённом альбоме 1988 года.
  • Если послушать Crazy Frog — The Flash, то на ум явно приходит мелодия русской народной песни «Когда б имел златые горы…»

[править] Вопрос МПХ

У лягушек хуя принципиально быть не может, ибо у них наружное оплодотворение (для тех, кто не в теме: самец просто кончает в воду). Хотя существует пара видов так называемых хвостатых лягушек, чей «хвост» и представляет собой своеобразный МПХ (у них почти единственных из всех земноводных внутреннее оплодотворение — самец кончает в самку).

Читайте так же:
Контур варежки для рисования

Возникает закономерный вопрос: что за Крэйзи Фрог? Наука может дать ответ: самец (ибо есть хуй) остромордой лягушки в брачный сезон (ибо цвет как раз такой). Судя по назойливости клипов, брачный сезон он проводит с мозгами потребителей этого отстоя круглый год.

Педивикия же отсылает нас к формулировке «Annoying Thing» автора данного высера, из которой можно сделать вывод, что биологическая принадлежность к лягушкам есть позднейший домысел форсеров данного цугундера и ни разу не авторское название. По словам автора (см. вопрос «Who came up with the name Crazy Frog?»), его самого этот домысел жутко бесит.

[править] Сейчас

Ныне персонаж почти забыт (хотя на BridgeTV в передаче Baby Time регулярно крутят мультклипы с этим земноводным), и вряд ли можно найти человека, который до сих пор любит и ценит Крейзи Фрога и слушает этот трэш. Такие дела.

С другой стороны, лягуха уже начинает всплывать в ностальгических тредах, так что, ждём триумфального возвращения.

Crazy Frog и «Ракамакафо». Как рингтоны довели всех до ручки и канули в Лету

«Это твой телефон говорит. Эй, хозяин, тебе кто-то звонит. И потом чтобы не говорил, что тебя я не предупредил»… Вполне вероятно, что вы помните эти креативные (порой даже чересчур) рингтоны из прошлого. Полифония, реалтоны, короткие номера для скачивания и инфракрасный порт. Последний для многих заменял, по сути, мобильный интернет, позволяя обмениваться легковесными MP3-мелодиями и 3GP-видеороликами, заменяя нам YouTube с его подборками приколов. Про Crazy Frog, «Бумер» и сумасшедшие рингтоны нулевых — в этой статье.

Зачем в принципе нужны были рингтоны? Для того чтобы владелец телефона знал, что ему звонят. Зачем нужны были разные рингтоны? Для того чтобы владелец нескольких телефонов знал, на какой конкретно аппарат ему звонят. Правда это или нет, но появление кастомизации рингтонов создало огромную побочную индустрию в сотни миллионов долларов для и так активно развивавшейся мобильной отрасли.

Наверное, самым популярным из созданных руками производителя рингтонов можно назвать мелодию Nokia Tune, дебютировавшую на мобильнике Nokia 2110 в 1994 году. Этот отрывок из композиции Gran Vals испанского классического гитариста проходил под названием Type 7. Тем самым намекая, что мелодия эта абсолютно обычная и, возможно, далеко не самая интересная по сравнению с предыдущими шестью монофоническими композициями. Монофонические треки — это аудиопроизведения, в которых ноты проигрываются одна за другой, но не более одной за раз. Такими ограниченными они создавались ввиду технических ограничений первых мобильников.

До использования реальных MP3-мелодий было еще далеко, а промежуточной остановочкой выступила полифония, которая позволила создавать куда более насыщенные и богатые рингтоны для телефонов. Собственно, пользователям уже было из чего выбрать, оставалось лишь это продать.

В офлайне начали плодиться сервисы, которые за умеренную, а порой и неадекватную плату готовы были прислать любой рингтон прямо на мобильник покупателя. Достаточно было отправить SMS соответствующего содержания, согласившись с тем, что с телефонного счета будет списана кругленькая сумма за средней паршивости мелодию, которая сделает ваш аппарат чуть более индивидуальным.

Правда, существовал вариант и попроще: можно было отыскать мелодию в нужном формате в интернете либо скачать через инфракрасный порт у того, кто сумел ее достать. Первый вариант в начале и середине нулевых был довольно затратным и требовал наличия дома компьютера либо мобильного интернета. GPRS и WAP — страшные слова из прошлого, которые стоили некоторым нерадивым абонентам дыр в кошельках. А вот инфракрасные порты оказались куда более распространенными. Они были медленными, требовали непосредственного «зрительного» контакта, но тем не менее служили отличным способом передачи приколов и мелодий.

И если по первому времени речь шла вроде как о кастомизации и придании индивидуальности, то вскоре большинство рингтонов на мобильниках у знакомых стали звучать примерно одинаково. Как, например, мелодия из фильма «Бумер». Если ваш знакомый гонял на «бэхе», то у него с высокой долей вероятности на вызове мог стоять именно этот рингтон.

Аналогично обстояли дела со многими другими популярными фильмами и сериалами, которые довольно быстро растягивали на рингтоны, или реалтоны, если называть их правильно. Реалтоны, в отличие от рингтонов, были записаны в популярных музыкальных аудиоформатах MP3, WAV, AAC и т. д. А потому неудивительно, что со временем на уроках очередной мобильник разрывался от главной музыкальной темы из сериала «Бригада» с Сашей Белым, Космосом, Пчелой и Филом. Кому-то нужно было срочно порешать бизнес-вопросы… наверное, с родителями.

Читайте так же:
Закон рэлея джинса вывод

Это были одни из рингтонов-тяжеловесов того, что можно назвать отечественной мобильной эстрадой. А вот с Запада к нам добрался один из самых надоедливых и неоднозначных персонажей — Crazy Frog. Он же сумасшедшая лягуха и шальная жаба в очкастом мотоциклетном шлеме и без порток, которая своим тарахтением из каждого мобильника могла довести до ручки половину планеты.

Лягушонок появился позже, а вот куда раньше, в 1997 году, появился его фирменный звук: 17-летний швед Даниэль Мальмедаль попробовал записать, как он имитирует звук мопеда. Несмотря на то что это была самая заря интернета, произведение подростка стало вирусным и распространялось по сети в качестве флеш-ролика со звуком, наложенным поверх изображения гоночного болида «Формулы-1». Для первых интернет-серферов этого оказалось достаточно, чтобы засмеяться.

Но в 2003 году из пепла компьютерной графики появился Crazy Frog, который стал главным героем клипа на ремикс композиции Axel F. Этот ремикс в 2005-м достиг первых строчек музыкальных чартов Австралии, Турции и большинства стран Европы. А сам лягушонок стал маскотом и рекламным лицом компании Jamster!, специализировавшейся на продаже рингтонов. Бизнес у этой компании шел так хорошо, что денег на рекламу по ТВ там не жалели: британцы могли видеть шальную жабу на экранах десятки раз на дню.

12 английских пословиц, которые не имеют аналога в русском языке

Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:

Английские пословицы Русские эквиваленты английских пословиц
When in Rome, do as the Romans do. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
The early bird catches the worm. Кто рано встаёт – тому Бог подает.
Too many cooks spoil the broth. У семи нянек дитя без глазу.


Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.

Английские пословицы, не имеющие русских аналогов

Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.

Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем!

Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом

1. If you can’t be good, be careful.

Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.

Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.

Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).

2. A volunteer is worth twenty pressed men.

Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.

Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.

В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).

Английская пословица: A volunteer is worth twenty pressed men.

Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.

Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:

100 volunteers are worth 200 press’d men.

One volunteer is worth two pressed men

3. Suffering for a friend doubleth friendship.

Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.

Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.

Читайте так же:
Как нарисовать пальто с воротником

Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).

4. A woman’s work is never done.

Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.

Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились Выражение пошло от старинного двустишия:

Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.

Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:

“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”

(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)

Пословица на английском: A woman’s work is never done.

5. Comparisons are odious / odorous.

Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.

Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.

Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.

6. Money talks.

Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).

Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.

Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.

7. Don’t keep a dog and bark yourself.

Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.

Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.

По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:

За то собаку кормят, что она лает.

Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).

8. Every man has his price.

Дословный перевод: У каждого есть своя цена.

Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.

9. Imitation is the sincerest form of flattery.

Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.

Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:

Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).

10. It’s better to light a candle than curse the darkness.

Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:

Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.

Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.

11. Stupid is as stupid does

Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.

На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:


Фраза ушла в народ Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.

12. You can’t make bricks without straw

Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.

Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.

Читайте так же:
Шапка ушанка история возникновения

“It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).

Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.

Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?

Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов!

До чего полезная статья! Расскажу про нее друзьям!

Похожие записи

5 легких произведений с которых можно начать читать в оригинале
Как сойти за нейтива? Слова, выражения, культурные отсылки
Разговорный английский по сериалу «Офис»: идиомы, фразовые глаголы и новая лексика
Шоппимся онлайн по-английски
Про любовь и отношения на английском
Главные слова-паразиты в английском
Что такое курсы на Lingualeo?
Франция, Италия или Испания. Что выберете?

71 Комментариев

Всем здравствуйте
В “прослушке” услышал/увидел фразу “I like my piss in bottles”, перевели это как “что я за это получу”, но я что-то не уверен в однозначности перевода. Спасибо, если сможете помочь.

2. A volunteer is worth twenty pressed men. Похоже на поговорку: “Невольник не богомольник”

Есть точный эквивалент – “охота пуще неволи”. Она к тому же двусмысленная. Одно значение – шутливое, означает примерно “Пристрастие к охоте – хуже тюрьмы”. Основное же значение “Добрая воля сильнее принуждения”. Еще в 19-м веке “охотник” означало “доброволец”.

.. под первым номером поговорка похожа на “молчи за умную сойдёшь” .. а пословица под номером пять на мой взгляд похожа на “не суди да несудим будешь” ..

If you can’t be good, be careful – Бережёного Бог бережёт небережёного-конвой стережёт

Don’t keep a dog… – “Зачем тебе собака, если лаешь сам” – 15-16 век.. И никто не сказал про культуру поведения в обществе. …Роботы всё время думают о робот’е…
“Деньги заговорят…” – множество смыслов как прямых, так и обратных, основной – это подкуп, реже – статус ” (его) Деньги говорят (сами за себя)”.

По поводу Don’t keep a dog … соглашусь с мнением Инны .На мой взгляд ,здесь больше подойдет значение “не можешь организовать работу , делай сам” ? Всем спасибо.

1) Русский аналог: “Не пойман – не вор”
3) “Сам погибай, а товарища выручай”

12. You can’t make bricks without straw
аналог – не разбив яйца яичницу не приготовить.
Правда, это не русская пословица, кажется.

не понять замысел автора, вроде копнул(а) глухое и неразведанное, на нехоженое и непротоптанное, – с чем и согласились почти 200 тыс. читателей, но рассуждая о РАЗНИЦЕ ИХ и НАШЕГО МЕНТАЛИТЕТА, тут же НАКЛАЛ-НАВАЛИЛ-ЗАЛЕПИЛ … “БОЛЬШУЮ ДЮЖИНУ” из … Latin proverbs (+ old adages & popular sayings) основное собрание которых появилось в хрИсто-матном собрании Divers Proverbs, by Nathan Bailey, 1721.
ТАМ У НИХ – взор, смысл-мент-&-mind обращены на себя-говорящего и берущего, ради собсной выгоды и стяжательства – путём “воровства” (обучения) общества обжуливанию ближнего, оправдания … ныне дико-развитого капитализм-упырь-империализма , навроде – Nothing personal, it’s only business – кстати совсем недавний “англо-америк.” термин происх. от устар. романск. БОЖНИЦА, местное здание-церковь, или денежное предприятие с использованием церк. капиталов, пожертвований общины.
У НАС – смысл-сметка-расчёт обращён на пользу обществу, дар от себя-дающего, наказание-осуждение ворам-преступным (устар. ВьР – от индус. авара, кавк. гога, гуру, урка – наставник, учитель закона, или “вор-законик”).
ПОСЛОВИЦА – не руское, а славянское [сербск. посоловица

посольная, от посул, мн.ч. послы = рус. “дела”; (всемирные языки) гл. солить /sell-sold/ – “продавать, торговать”] – “дельный совет/завет” как вести дела.
Источник пословиц – переводы греческих и латинских религиозных формул, европейскиe литературные списки/кальки.
поГОВОРКА – уговор/договор, сговор, приговор, заговОр – “клятва во исполнение”. Проклятие.
ПРИСКАЗКА – повтор, приписка.

Здесь вроде бы статья об английских пословицах, а не клуб коммунистов с деменцией.

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector